ВЦБИД - Страница 3


К оглавлению

3

Гайдн посопел носом, подумал и сказал:

- Недурно придумано. Пожалуй, мы сойдемся с вами.

- Возможно, что вы, мистеры, и сойдетесь друг с другом, но только не со мной, - вмешался Лэйт, о котором два спекулянта, казалось, и забыли. И теперь Гайдн несколько удивленно поднял на Лэйта глаза.

- Вас не удовлетворяет сумма в сто тысяч долларов? - спросил он.

- Меня совершенно не удовлетворяют те цели, для которых вы хотите использовать мое изобретение, - ответил Лэйт. - Я создавал мой аппарат не для того, чтобы наживались спекулянты за счет голодающих бедняков.

- Но ведь всякое изобретение, как и всякое предприятие, преследует только одну цель: личное обогащение! - с убеждением сказал Гайдн.

Ньютон кивком головы выразил свое полное согласие с этим мнением.

- Простите, но я вообще не собираюсь продавать свое изобретение, - сухо ответил Лэйт, не желая вступать с посетителями в пререкания. Отвесив поклон, он направился к ступеням веранды, желая этим показать, что разговор окончен.

- Двести тысяч! - крикнул вдогонку Гайдн.

- Пятьсот! Миллион! - взвизгнул Ньютон своим тонким фальцетом.

Лэйт скрылся за дверью. Гайдн и Ньютон, раздосадованные неудачей, направились к выходу, обсуждая нелепое, по их мнению, поведение Лэйта.

- Да он блажной! - крикнул, не стесняясь, Гайдн.

- У этих изобретателей всегда каких-то винтиков в голове не хватает, согласился Ньютон.

Лэйт был возмущен и огорчен. Он ходил по своему кабинету и шептал:

- Возмутительно! Возмутительно!..

О том ли он мечтал в тихие теплые летние ночи на заброшенной нефтяной вышке, делая опыты искусственного дождевания? Он думал, что за искусственный дождь фермеры будут благословлять и прославлять его, как "кудесника" Бэрбанка1. Лэйт имел право на звание благодетеля человечества. Он думал, что его изобретение увеличит благосостояние людей, накормит голодных... Но вот являются эти спекулянты и заявляют, что его изобретение нужно им только для того, чтобы уничтожать хлеб на корню и эксплуатировать несчастных фермеров.

- Нет, никогда! - проговорил Лэйт. - Уж лучше я разрушу всю машину собственными руками, разорву и сожгу все чертежи, чем допущу...

- Разрешите представиться, Фарсон. Представитель компании по устройству колодцев с электронасосами - Фарсон, Дойс и К(...

Перед Лэйтом стоял новый посетитель - бритый корректный старичок с густыми седыми волосами, в сером костюме, с серой фетровой шляпой в руках.

- В деловых отношениях, - сказал он, ласково улыбаясь и показывая прекрасные фарфоровые зубы, - я привык идти прямым путем. Говорят, прямота и честность - лучшая политика. Я, то есть мы: Фарсон, Дойс и компания, читали в газетах о вашем изумительном изобретении. Оно прекрасно, великолепно, но, увы, не для всех. Оно угрожает нам, нашим интересам. В настоящее время дела нашей компании идут великолепно. Без наших колодцев, вы знаете, в этой засушливой стране не было бы ни земледелия, ни огородничества, ни садоводства, ни лимонных и апельсинных плантаций. Мы, можно сказать, оживляем страну.

Мы - благодетели края. Но что будет, если вы пустите в ход свое искусственное дождевание? Увы, увы! Вы составите нам конкуренцию. Никто больше не станет применять наших, правду сказать, не дешево стоящих колодцев. Вы убьете нас, раздавите, сотрете в порошок. Ваш дождь губителен, смертоносен для нас. Кому нужны будут наши колодцы, если с неба будет падать настоящий дождь, несущий не только влагу, но и удобрение2. Мы обречены. - И Фарсон даже приложил шелковый платочек к глазам, как бы вытирая слезы огорчения. - Но мы жить хотим, молодой человек! - прервал он меланхолическую паузу и улыбнулся, снова сверкнув фарфоровыми зубами. - Да, мы жить хотим, и потому я пришел к вам. Вы хорошо придумали и за эту выдумку должны иметь свою награду. Мы вознаградим вас. Продайте нам ваше изобретение, чтобы мы могли эксплуатировать его.

- Я не собираюсь продавать его для эксплуатации.

- В таком случае продайте нам патент только для того, чтобы никто другой не использовал ваше изобретение. А мы можем дать вам подписку, обязательство все, что хотите, в том, что мы не применим на практике вашего изобретения. Мы просто похороним его по первому разряду, вот и все, чтобы оно не мешало нам и не угрожало нашим колодцам и нашему предприятию.

"Ступайте вон!" - хотелось крикнуть Лэйту на ласкового старичка, но он сдержался и сказал:

- Я подумаю, Я сообщу вам ответ через день-другой. - И он начал вежливо, но энергично выпроваживать старичка,

Проклятие! У Лэйта не было выхода. Этот мир был так устроен, что, даже уничтожая свое ценное изобретение, Лэйт оказывал услугу алчным коммерсантам, которые готовы были сами заплатить за это уничтожение!

Лэйт в волнении остановился у окна. Вот еще новые гости идут по дорожке сада и поднимаются на веранду. Бронзовые, загорелые лица, мешковатые костюмы. У одного широкополая шляпа, хлыст в руке и ботфорты. Фермеры? Плантаторы? Входят. Рекомендуются. Говорят быстро, перебивая друг друга, так что трудно разобрать, кто из них говорит, кто молчит.

- Фэнг. Джемс, - тараторит говорящая двойня. - А старая крыса Фарсон уже был? Надеемся, вы не продали этому пауку ваше изобретение? Фарсон, Дойс и компания! Спруты, которые высасывают при помощи своих электронасосов все соки из нас - бедных фермеров и плантаторов. Этот маленький добренький Фарсон, этот милый старичок - человек, не знающий жалости к своим должникам. Продайте лучше ваше изобретение нашей компании лимонных плантаций. Наше дело чистое. В июле-августе нашим лимонам очень нужны дожди, а их нет и нет. Колодцы пересохли. Даже фарсоновские насосы ничего не могут извлечь из колодцев, кроме грязи. И лимоны не имеют ни настоящей сочности, ни величины. Нам нужен ваш дождь, и мы купим его, если только он окажется достаточно мокрым и достаточно послушным. Мы хотим видеть ваш аппарат в действии.

3